[–] DickbiterShekelstein 0 points 4 points 4 points (+4|-0) ago (edited ago)
The Stalag edition of Mein Kampf is the only English version that was actually authorized by the National Socialists, as far as I'm aware.
https://m.barnesandnoble.com/w/mein-kampf-adolf-hitler/1125132928
"In 1940 the Germans decided they wanted to have an english language copy of Mein Kampf published for the invasion of Britain during Operation Sea Lion. They used a rough draft translation of Mein Kampf by James Murphy to form 90% of main body and translators in the NSDAP to create a final volume. Presented here is a photographic copy of the extremely rare and valuable 'Operation Sea Lion Edition'."
[–] Rotteuxx 0 points 2 points 2 points (+2|-0) ago (edited ago)
Stalag is the only official translation but it can be hard to understand all the sociopolitical intricacies of the time unless you're well versed in early 20th century German history.
That's where the Ford translation comes in handy, the way it's annotated makes it a lot easier for people to understand what was going on at the time.
Edit: mixed up versions.
[–] DickbiterShekelstein 0 points 1 point 1 point (+1|-0) ago
Ah, okay. I was wondering where the Ford translation fit in.
[–] webrustler ago
https://archive.org/details/AdolfHitlersMeinKampf-CompleteAudioBookMp3
Adolf Hitler's 'Mein Kampf' (Complete Audio Book)
English Translation by James Murphy
This translation of the unexpurgated edition of "Mein Kampf"
was first published on March 21st, 1939 by HURST AND BLACKETT LTD.
Presented here for the purposes of independent research and public education.
The audio file is approx 20 hours in length, so downloading is highly recommended. (right-click on the VBR MP3 link below, and then choose "save as..." to begin downloading). Approx. 400 MBs
A download link is also included at the bottom for the complete E-book (PDF format)
Related website for further research: http://mk.christogenea.org/
[–] auchtung 0 points 7 points 7 points (+7|-0) ago
https://www.thomasdaltonphd.com/mein-kampf-vol-1-english
This is a new translation and likely one of the best.
[–] 0rion [S] ago
Excellent, many thanks!
[–] skullfuku ago
I remember an older translation which appeared somewhat more accurate in tone but was harder to read. The German original is strenous at times, probably because people were more used to complicated sentences. Reading was the only type of entertainment. If that translation is indeed easier to read, it would be better than the original by that standard. (Most German newspaper articles from the 30s would get the author fired from today's editorial departments. Even ad copy from the time requires effort.)