[–] glassuser 0 points 1 point 1 point (+1|-0) ago (edited ago)
This is great, but parts of it sounds silly to me in a way because they don't use nominatives "North Nightland" instead of "North Americksland"... though that is sometimes used elsewhere. Though it is another layer of consistency in a way, as Vespucci's name itself is Romance (that is related to Latin, not that his name leads to getting it on with the ladies).
[–] Thisismyvoatusername 0 points 1 point 1 point (+1|-0) ago
In addition to the Germanic based words I inherited from my Anglo-Saxon ancestors, I will go ahead and continue to also use French and Latin based words I inherited from my Norman ancestors, thank you very much.
The entry for the United States, sorry, I mean the Banded Folkdoms, is a riot to read, though.
[–] 12499348? 0 points 4 points 4 points (+4|-0) ago
This seems more like a curiosity or a linguistic finger exercise than anything that could become practical on a large level. Leanwords have made their way into other languages and succeeded in rooting there for good reasons - sometimes for describing a concept that cannot be properly expressed in the native language (Schadenfreude, Arubeito), sometimes for being much more concise and avoiding obvious compounds (Asia > Sunriselandblock, Japan > Dawnland).
It would be most useful as a stylistic choice for artistic reasons, such as Lee Hollander's Poetic Edda written in Anglish (where it is highly appropriate and reads closer to the old Norse than modern English, without being too difficult to comprehend).
[–] TheRealMaestro ago
I contend that loanwords ever are truly necessary in any civilised country's language. They break a language's internal rhythm, whether through accent or sounds. It does not take much fantasy to translate a word literally, and it takes little more to coin an alternative which is easily understood by our own schoolboys instead to the Greeks': there is no loss as Weltanschauung becomes worldview. Compounds are not ugly in themselves.
Necessary? No. But neither is the automobile replacing the horse as mode of transportation nor artifical ammonia replacing horse dung as a fertilizer "necessary". They have simply succeeded through being more succinct than its alternative, and I would argue that in some cases they are still irreplaceable. For example, the Greek arete could be translated as "virtue", but it would be misleading especially in the context of ancient greek philosophy, and with all the other baggage the term "virtue" has collected since (7 cardinal virtues, etc.).
[–] seeker 0 points 3 points 3 points (+3|-0) ago (edited ago)
This idea of the latin-ization of the English language is much older than this website or name "Anglish". I read a satirical essay on this from a prominent author. The central premise is that words of latin origin are mechanical and devoid of emotion, and the latin-ization of English, while increasing precision, destroys the deeper meanings of it. Example of true english vs latin-ized word is eat vs ingest. There were parts of the essay written using only latin-ized words where even though it's technically English it becomes unintelligible and boring.
Can't find the link though....
[–] srgmpdns 0 points 2 points 2 points (+2|-0) ago (edited ago)
Relevant: an excerpt from, and essay on, Uncleftish Beholding, an Anglish text on atomic theory:
https://pdfs.semanticscholar.org/dae6/7a731b641ed9bf58161edde113d3f7837725.pdf
PDF warning,obv.
[–] [deleted] 0 points 11 points 11 points (+11|-0) ago
[–] glassuser 0 points 2 points 2 points (+2|-0) ago
Basically. It might sound a little like someone is trying to talk in an "old style" or came out of Rohan in Lord of the Rings (Tolkien essentially based their culture on the Germanic Saxons, the only direct derivation from a real world culture in that series of works). But it should mostly read transparently to any native English speaker, and the rest should be apparent from context and component linking.
[–] wdhohl ago
"Banded Folkdoms of Americksland"
Awesome