[–] TheRealMaestro ago
Foreign words are not the same as technical progress; there is no intrinsic advantage in their use, and as I mentioned, by breaking euphony (and also in remaining an alien mark on the language and culture) are a disadvantage. Native words by their transparent meaning and structure also have an objective advantage beyond the æsthetic and cultural: no intrinsic law prevents the same process which generated a word from a basic stock in Greek, Latin or English from doing the same from a different stock in French, German or Icelandic. Shorter words count for little, or else we should all adopt Chinese.
Words are to be understood in their contexts, and thus in a discussion of Greek philosophy, virtue naturally is understood as referring to something else precisely than elsewhere. If needs must, the Greek word may be left in brackets at first mention to avoid any confusion. Nought is truly untranslatable in any advanced language; it is rather laziness which impedes this.